Un Beso en la Mejilla
¿Hola, mi amigo. Cómo estás? Eso es lo que oigo cada vez que doblo la esquina dentro del Hospital Rawson. Sin embargo, hay una gran diferencia para los chicos de los Estados Unidos. Aquí en Argentina, un saludo se acompaña de un beso en la mejilla.
Porque soy de Quebec, estoy acostumbrada a dar un beso en la mejilla a la gente cuando entran en la habitación. Las otras personas de mi programa no estaban acostumbradas. Les pareció extraño ver a hombres y mujeres adultos dando besos de mejilla en el lugar de trabajo.
En los Estados Unidos, el saludo habitual es un apretón de manos. En Argentina, di un apretón de manos a una persona solo una vez y fue porque estábamos haciendo un trato. (Iba a ir a la tienda de comestibles y ella iba a ir al banco para nosotros.) De hecho, la gente interated con menos espacio personal que en los Estados Unidos. Esta observación parece ser verdad cada vez que dejo el continente norteamericano.
Tengo curiosidad por ver si esta observación continuará mientras viajo a más y más países.
_______________________________________________________________________________
Hello, my friend, how are you? That's what you hear every time you turn the corner inside Hospital Rawson. There is one big difference to United States greeetings, however. Here in Argentina, a greeting is accompanied by a kiss on the cheek.
Because I am from Quebec, I am used to giving a kiss on the cheek to people as they enter the room. The other people in my program were not used to it. They found it bizarre to see grown men and women giving cheek kisses in the workplace.
In the United States, the usual greeting is a handshake. In Argentina, I gave a handshake to one person and it was because we were making a deal. (I was going to go to the grocery store and she was going to go to the bank for us.) In fact, people interated with less personal space than in the United States. This observation seems to be true whenever I leave the North American continent.
I am curious to see if this observation will continue as I travel to more and more countries.
Porque soy de Quebec, estoy acostumbrada a dar un beso en la mejilla a la gente cuando entran en la habitación. Las otras personas de mi programa no estaban acostumbradas. Les pareció extraño ver a hombres y mujeres adultos dando besos de mejilla en el lugar de trabajo.
En los Estados Unidos, el saludo habitual es un apretón de manos. En Argentina, di un apretón de manos a una persona solo una vez y fue porque estábamos haciendo un trato. (Iba a ir a la tienda de comestibles y ella iba a ir al banco para nosotros.) De hecho, la gente interated con menos espacio personal que en los Estados Unidos. Esta observación parece ser verdad cada vez que dejo el continente norteamericano.
Tengo curiosidad por ver si esta observación continuará mientras viajo a más y más países.
_______________________________________________________________________________
Hello, my friend, how are you? That's what you hear every time you turn the corner inside Hospital Rawson. There is one big difference to United States greeetings, however. Here in Argentina, a greeting is accompanied by a kiss on the cheek.
Because I am from Quebec, I am used to giving a kiss on the cheek to people as they enter the room. The other people in my program were not used to it. They found it bizarre to see grown men and women giving cheek kisses in the workplace.
In the United States, the usual greeting is a handshake. In Argentina, I gave a handshake to one person and it was because we were making a deal. (I was going to go to the grocery store and she was going to go to the bank for us.) In fact, people interated with less personal space than in the United States. This observation seems to be true whenever I leave the North American continent.
I am curious to see if this observation will continue as I travel to more and more countries.
Comments
Post a Comment